Com un riu subterrani, l’eterna polèmica sobre el futur
 del català aflora de tant en tant en forma de llibres en el que ja 
constitueix gairebé un gènere. Solen ser, com aquest, llibres ben 
escrits que en un to amable i amè volen sumar el lector al seu punt de 
vista. Des del mateix títol Pau Vidal deixa clar quin és el que ell 
defensa. Bilingüisme -ho dic per als neòfits en el gènere- vol dir aquí  bilingüisme so cial
 : l’intent teòric d’aconseguir que una societat conegui i faci servir  
indistintament dues llengües, tot i que, a la pràctica -ho diu Aracil i 
ho subscriu el llibre-, només una, la més forta, és coneguda i 
utilitzada per tothom, i això va minoritzant i dissolent, en l’ús i en 
la forma, l’altra, l’anomenada  pròpia. 
 Què 
obliga Pau Vidal a repetir-l’hi al lector? L’hi obliga una retòrica 
institucional salpebrada d’enquestes-i corejada pels intel·lectuals 
cortesans- que necessita creure’s i fer-nos creure que la llengua, 
malgrat tot, es normalitza, i que constatar el contrari és malaltís i 
derrotista.  El bilingüisme mata és, doncs, i en primer 
lloc, un eficaç antídot contra tota mena d’optimismes oficials sobre la 
salut del català. Crida des de tots els fronts una veritat incòmoda per a
 certs estrategs sobiranistes: que per salvar el català, si és que 
encara hi som a temps, cal avançar cap al monolingüisme social (i el 
màxim poliglotisme individual). 
  En el front sociolingüístic, dispara contra l’últim
 baluard cofoista: la transmissió intergeneracional. Com que el castellà
 s’aprèn malgrat tot i el català s’associa a cultura i benestar, són més
 els pares d’origen castellanoparlant que parlen als fills en català que
 els d’origen  catalanoparlant que hi parlen en castellà. Una anàlisi 
simplista en vol deduir que el català avança, però: 1) que parlin català
 als fills no vol dir que els fills -immergits en el món real i en la 
sovint tan irreal immersió- es facin seu el català i el facin servir; i 
2) ningú controla -i aquí és on Vidal s’esplaia més i millor- la 
qualitat del seu català. I això explica que, tot i la prima de la 
transmissió, el català vagi enrere com a llengua d’ús i es catanyolitzi a
 ritme trepidant. (Es catanyolitzi i, alhora, com a reacció igual de 
negativa,  es llatinitzi: empri mots en lloc de fer servir paraules. 
M’ha reconfortat molt que Pau Vidal-en qui de vegades m’ha semblat 
detectar vel·leïtats empramotaires - dediqui un capítol a denunciar-ho.) 
 La gran trampa que Vidal posa al descobert -la 
mateixa que ara mateixmaquilla les dades sobre l’atur- és la que 
consisteix a exhibir la quantitat i ignorar o inventar-se la qualitat. 
Si fa vuit anys Carod va ser capaç de proclamar davant milions de 
televidents que “tots els nens catalans surten del cicle  obligatori 
parlant i dominant bé el català, el castellà i l’anglès”, quina fe podem
 tenir en l’optimisme lingüístic dels nostres polítics? ¿Ens podem 
creure ara Mascarell quan -negant contra la ciència que el bilingüisme 
sigui un mite- afirma que “el català manté la tendència a la normalitat 
plena mentre el castellà no decreix”? 
   Calaix de sastre
  L’únic que retrauria al llibre és un cert desordre, una tendència a no
 acabar de destriar la categoria de l’anècdota, que de vegades 
difuminamés que no pas reforça la tesi central. També hi sobra alguna 
afirmació  grandiloqüent i poc rigorosa: “[Podria ser] que, per primer 
cop a la història de la humanitat, una comunitat lingüística no 
desaparegués per falta de comunitat sinó de llengua”. Home, per primer 
cop? ¿No li passa ara mateix al gallec? I també hi trobo a faltar que, 
citant com cita  un munt de lectures interessants sobre el tema, no les 
aplegui al final en un índex bibliogràfic. 
  Ara bé, amb la tesi central no hi puc estar més 
d’acord. Subscric del tot -i em felicito que algú que escriu amb la 
grapa de Vidal ho difongui i ho divulgui- que el català “no sobreviurà 
si no es converteix en llengua imprescindible (digues-li única, 
digues-li oficial o preeminent) per viure al nou Estat”.

