"La llibertat no baixarà cap al poble, és el poble que ha de pujar cap a la llibertat" (Emma Goldman)

dimarts, 19 de gener del 2021

Com anem Patxi? Vatua l'olla!!

 












Ahir TV3 va estrenar la sèrie "Altsasu", producció de la televisió basca EITB, basada en els fets d'Altsasu, poble navarrès d'on són els protagonistes de la història, uns joves que van acabar a la presó per una baralla de bar amb uns guàrdies civils fora de servei durant unes festes al poble l'any 2016.

La qüestió de la que us vull parlar, més allà de la injustícia de l'empresonament dels joves sota l'acusació d'atac terrorista, és de l'emissió d'aquesta sèrie en la versió doblada al català. Si bé soc partidari que TV3 emeti una programació íntegrament en català, o com a mínim el màxim d'hores possibles, amb aquesta sèrie se'm va fer molt estrany, per no dir inaudit, escoltar uns joves bascos parlant amb accent català de Girona, i a uns guàrdies civils també parlant la llengua de Pompeu Fabra.

Hi ha qui ho justifica argumentant que si es dobla de l'anglès o d'altres llengües, per què no s'ha de doblar el basc i el castellà. Personalment, sóc partidari que totes les pel·lícules i sèries s'emetin en V.O.S., tot i que cal reconèixer que a TV3, històricament, s'han fet grans doblatges de grans sèries estrangeres (Escurçó Negre, Els Joves, Allo Allo...). Tanmateix, trobo que amb el castellà, una llengua que tenim tan propera i que som capaços de reconèixer els matisos dels diferents accents d'arreu, la pèrdua pel doblatge és molt major. I tot i que la gran majoria de nosaltres no té ni idea d'euskera, hagués estat bé poder escoltar aquesta bella llengua dels germans bascos, ja que tenim ben poques ocasions de fer-ho.

Bé, en tot cas, diuen que qui no vulgui sentir la versió doblada sempre pot canviar a la versió subtitulada prement un botó del comandament. Jo, ja la miraré per internet en la V.O.S. quan em convingui.